Kleines deutsches Softwareunternehmen wird in Indonesien berühmt

Kleines deutsches Softwareunternehmen wird in Indonesien berühmt

Kleines deutsches Softwareunternehmen wird in Indonesien berühmt


Ein brandenburgisches Unternehmen aus dem beschaulichen Kleinmachnow bei Berlin bekommt derzeit einen regelrechten Internet-Hype auf Facebook zu spüren.

Die Zugriffszahlen, Likes und Kommentare schnellten über Nacht in die Höhe. Grund dafür ist die Bezeichnung einer Finanzsoftware, die das Unternehmen auf den Namen „Kontool“ betitelte. Kontool besteht aus den beiden Wörtern Konto und Tool. Im Indonesischen bedeutet Kontool umgangssprachlich Penis!

Das junge deutsche Unternehmen nahm die englisch verfassten zweideutigen Kommentare gelassen und postete den Slogan „Bigger and Stronger“ auf die zweideutigen Kommentare, verbunden mit dem Link zu dem extra erstellten Merch Shop

Auch in deutschsprachigen Gruppen in Indonesien amüsierte man sich auf Facebook. Wobei es auch Firmen und Wörter gibt die Missverstanden werden könnten.

Wer würde in Deutschland schon mit einem GRAB Taxi fahren 😉

So habe ich meine Tochter immer ein wenig geärgert, wenn wir unterwegs waren und sie anfing mit „pulang“ zu nerven. Ich habe dann absichtlich immer das deutsche umgangssprachliche Wort „Pullern“ verstanden und sie auf Toilette schicken wollen. Pulang bedeutet nach Hause.

Oder das Wort “hantuk”, was schläfrig oder müde übersetzt bedeutet wurde von mir immer absichtlich mit Handtuch gedeutet. So kam es dazu, das meine Tochter mit mir letztendlich nur noch Deutsch sprach. 😉

Auch ein internationales Unternehmen wird wieder einmal sprachliche Probleme mit Marken- und Produktbezeichnungen haben. So wurde zum Beispiel aus Langnese Eiscreme in Europa, in Asien die Marke Wall´s unter der auch Magnum verkauft wird. 

Die mobile Version verlassen